La cinquième impossibilité

Traduit du ROUMAIN par ODILE SERRE

À propos

Dans la " grande aventure des pages ", l'auteur trouve des parentés plus significatives que dans la vie. Il nous entraîne dans les oeuvres de Kafka (d'où le titre : La Cinquième Impossibilité, allusion aux quatre impossibilités d'écrire énoncées par Kafka), Sabato, ou bien Paul Celan et Benjamin Fondane, dans un dialogue imaginaire en contrepoint du Dialogue dans la montagne ; il évoque son amitié avec Philip Roth et Saul Bellow, Claudio Magris et Antonio Tabucchi, à travers leurs oeuvres; il convoque, inévitablement, les grands Roumains de la diaspora que sont Ionesco et Cioran - qui a expérimenté comme lui l'exil et l'exil lié à l'écriture.
Ce recueil compose une trajectoire, de Berlin, premier lieu de l'exil, à New York, "capitale dada", où l'errant a échoué voici plus de 20 ans. Mais la " maison de l'escargot ", son refuge, son ancrage, c'est sa langue, le roumain, que l'écrivain emporte avec lui comme l'escargot sa coquille.


Rayons : Littérature > Romans & Nouvelles


  • Auteur(s)

    Norman Manea

  • Traducteur

    ODILE SERRE

  • Éditeur

    Seuil

  • Distributeur

    Mds

  • Date de parution

    07/03/2013

  • Collection

    Fiction Et Cie

  • EAN

    9782021021981

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    276 Pages

  • Longueur

    20.5 cm

  • Largeur

    14 cm

  • Épaisseur

    1.8 cm

  • Poids

    296 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

Norman Manea

Né en Bucovine en 1936, Norman Manea est déporté à l'âge de cinq ans en Transnistrie, comme tous les juifs de cette région. Plus tard, après des études d'ingénieur, il décide de se consacrer à l'écriture. C'est en 1986 qu'il choisit de quitter la Roumanie, pour s'établir à Berlin, puis finalement à New York, où il vit aujourd'hui. Il est l'auteur roumain le plus traduit au monde et son oeuvre a été couronnée par de nombreux prix, dont le Médicis étranger en 2006 pour Le Retour du hooligan.

empty